La CE pone en marcha un proyecto de patente europea que excluye el castellano
La UE decidió el viernes poner en marcha un proyecto de patente europea en tres lenguas (inglés, alemán y francés) a pesar de las objeciones de España e Italia.
Alea jacta est, pero en inglés, francés y alemán, para los inveterados esfuerzos de los sucesivos Gobiernos españoles por colocar el castellano como lengua oficial en la futura patente europea.
El Consejo de Ministros de Competitividad de la UE y la Comisión Europea avalaron el viernes en Bruselas la propuesta presentada por 11 países (entre ellos, Alemania, Francia y Reino Unido) para crear la polémica patente por medio de una cooperación reforzada.
Ese mecanismo del Tratado Europeo permite que un grupo de países (al menos nueve) solicite a la Comisión la puesta en marcha de una iniciativa restringida cuando resulta imposible aprobarla para el conjunto de la UE.
La delegación española en el Consejo, encabezada por el secretario de Estado, Diego López Garrido, aseguró el viernes que no se cumplen las condiciones para utilizarlo porque los dos países que se deja al margen, España e Italia, están dispuestos a seguir negociando.
López Garrido intentó frenar el avance con la advertencia de que "se va a ahondar la brecha y va a impedir futuros acuerdos". Y ante la voluntad de sus socios de seguir adelante, amenazó con impugnar la decisión ante el Tribunal de la UE. "España e Italia se reservan las medidas legales que el Tratado prevé para preservar sus intereses", advirtió, tras acusar de "discriminatoria" la patente en tres idiomas.
La delegación italiana, por su parte, advirtió que trasladará la cuestión a una cumbre europea, previsiblemente la del próximo 16 y 17 de diciembre, donde el primer ministro, Silvio Berlusconi, con el probable apoyo del presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, podría intentar que Berlín y París frenen la cooperación reforzada.
Hasta ahora, esa modalidad se ha utilizado una vez, para una directiva sobre divorcios en parejas de dos nacionalidades. España participó en esa experiencia pionera.
El próximo martes, la Comisión Europea propondrá utilizarla por segunda vez para las patentes. Y la iniciativa se pondrá en marcha en 2011 tras la aprobación por mayoría cualificada del Consejo de la UE y por mayoría en el Parlamento Europeo.
"Las empresas llevan esperando más de 20 años", justificó la propuesta del comisario europeo de Mercado Interior, Michel Barnier.
La proposición de Barnier consagrará el régimen trilingüe que se aplica en la extracomunitaria Oficina de Patentes Europeas. Una patente en inglés, francés o alemán será válida en los países participantes sin necesidad de traducirla a su idioma.