De 'Grexit' a 'Spanic'
Primero fue Grexit, un juego de palabras entre Grecia y exit (salida en inglés) que acuñó un analista de Citigroup para referirse al posible abandono del país heleno de la eurozona. Ahora que la atención se ha desviado de Grecia a España, se habla de Spanic, la combinación de Spain y panic, pánico a España. La paternidad del término se atribuye a Financial Times, que tituló Spanic situation un análisis de la economía española, pero ya se ha extendido a la prensa mundial. Y mientras Spanic sigue dando juego en titulares y portadas, ya se prepara otra nueva palabra: Squit, la contracción de Spain y quitting, de quit, abandonar (el euro). Claro que todas suenan mejor que PIGS (cerdos en inglés), el acrónimo que hace referencia a Portugal, Italia, Grecia y España-Spain.